2013-12-18

I proverbi arabi di Hanyū Haruki

SNAP ! パチン !
In Arabia Saudita c'è questo detto:
第1話
『水は飲めるが燃えはしない。石油は燃えるが飲めはしない。』
“Mizu wa nomeru ga moe wa shinai. Sekiyu wa moeru ga nome wa shinai.”
"L'acqua si può bere ma non brucia. Il petrolio può bruciare ma non si può bere."
第2話
『暑いときは 日陰を見つけろ』
“Atsui toki wa hikage o mitsukero”
"Quando fa caldo, cerca l'ombra."
第3話
『砂嵐の後の夜空は奇麗』
“Sunaarashi no nochi no yozora wa kirei”
"E' limpido il cielo notturno dopo una tempesta di sabbia."
第4話
『サソリは踏まなければ刺さない』
“Sasori wa fumanakereba sasanai”
"Lo scorpione non punge se non viene calpestato"
第5話
『砂漠で道に迷ったら足跡をたどって 戻るしかない』
“Sabaku de michi ni mayottara ashiato o tadotte modoru shika nai”
"Se ci si perde nel deserto non c'è altra scelta che tornare sui propri passi"
第6話
『石油が出るか出ないかは掘ってみなければ分からない』
“Sekiyu ga deru ka denai ka wa hotte minakereba wakaranai”
"Non sai se il petrolio verrà fuori o meno finchè non scavi"
第7話
『目的地に辿り着きたければ最高のラクダを手に入れろ』
"Mokutekichi ni tadori tsukitakereba saikō no rakuda o te ni irero"
"Se vuoi giungere a destinazione procurati il miglior cammello"
第8話
『ラクダは鞭をいれなければ歩かない』
"Rakuda wa muchi o irenakereba arukanai"
"Un cammello non cammina senza una frusta"
第9話
『乗っている人間がラクダを操っているように見えても、 実はラクダが人間を導いているのだ』
"Notte iru ningen ga rakuda o ayatsutte iru yō ni miete mo, jitsuwa rakuda ga ningen o michibiite iru noda"
"Anche se può sembrare che sia l'uomo in groppa a manovrare il cammello, in realtà è il cammello che conduce l'uomo "
第10話
『どんなに旅をしても手に入らない財宝もある』
"Donnani tabi o shite mo te ni hairanai zaihō mo aru"
"Per quanto uno possa viaggiare ci saranno sempre tesori di cui non entrerà in posssesso"


Nessun commento: